Страница 2 из 2
Re: Перевод документов на английский
Добавлено: 31 мар 2016, 08:04
Вездеход
Конфетка писал(а):А мы в свое время в качестве документов на недвижимость переводили "ВИТЯГ з реєстру прав власності на нерухоме майно"
Кстати, остался шаблон перевода. А также справки с работы, со школы, свидетельства о браке и рождении. Кому надо, маякуйте
Очень выручите, если поделитесь шаблонами перевода (особенно по детям)
Re: Вопросы новичков
Добавлено: 31 мар 2016, 17:52
Пенка
Grechanka писал(а):Пенка писал(а):Справка с места работы на фирменном бланке в оригинале (с указанием номера телефона и адреса организации, а также номера сотрудника, если они не совпадают с номером телефона и адресом организации // -подскажите плиз, смутила фраза. "также номера сотрудника, если они не совпадают с номером телефона и адресом организации" Справку мне предоставляет Центральный офис(Киев), на фирменном бланке указан юр.адрес.,я же в свою очередь работаю в филиале(Кривой Рог)....В справке должен быть адрес и телефон филии дополнительно или достаточно юр.адреса организации?

Если из посольства позвонят в центральный офис в Киеве и девочка, которая отвечает на звонки сможет подтвердить, что Вы действительно там работаете, то можно писать киевский номер. Если же в способностях девочки не уверенны, пусть Вам напишут дополнительно координаты Вашего филиала

Яна, спасибо за совет, это меня натолкнуло на мысль проверить эти телефоны....Одно порадовало они меня знают,

но как то не внятно, дали мой рабочий телефон в Кривом Роге, хоть я представилась, что из посольства и звоню проверить работает ли данный сотрудник

// Подскажите, можно ли поставить штампик возле основного адреса, наш адрес и телефон? Потому, что справку уже прислали

не будет ли притензий у посольства?Зарание спасибо

Re: Вопросы новичков
Добавлено: 31 мар 2016, 21:05
Grechanka
Пенка писал(а):
Яна, спасибо за совет, это меня натолкнуло на мысль проверить эти телефоны....Одно порадовало они меня знают,

но как то не внятно, дали мой рабочий телефон в Кривом Роге, хоть я представилась, что из посольства и звоню проверить работает ли данный сотрудник

// Подскажите, можно ли поставить штампик возле основного адреса, наш адрес и телефон? Потому, что справку уже прислали

не будет ли притензий у посольства?Зарание спасибо

Думаю, что штампик лишним не бедет

Re: Перевод документов на английский
Добавлено: 06 июн 2016, 15:21
slam
Конфетка писал(а):А мы в свое время в качестве документов на недвижимость переводили "ВИТЯГ з реєстру прав власності на нерухоме майно"
Кстати, остался шаблон перевода. А также справки с работы, со школы, свидетельства о браке и рождении. Кому надо, маякуйте
Здравствуйте,
Могли бы поделиться переводом? Всю сеть обыскивая на предмет перевода "Витягу з реєстра".
Огромное спасибо заранее!
Re: Перевод документов на английский
Добавлено: 06 июн 2016, 18:31
Tlk
я в 25-ом сдавал переводы вот так:
https://docs.google.com/document/d/1EIT ... sp=sharing
если собственность участок, то название меняете с "apartment" на "the plot of ground land, total area is X.XX hectares"
Re: Перевод документов на английский
Добавлено: 06 июн 2016, 19:27
slam
Спасибо за информацию, но как смотрю, по типу на вытяг не похоже. Там и индексный номер и нотариус, который выдал этот вытяг.
Но на заметку для адаптации возьму, спасибо!
Re: Перевод документов на английский
Добавлено: 21 июн 2016, 08:00
Coul
Нужно ли переводить права (заламинированые)? Название полей (фамилия и т.д.) не дублируется на английский, только сама информация.
Тех паспорт нового образца насколько я понимаю не нужно, все поля дублируются.
Re: Перевод документов на английский
Добавлено: 21 июн 2016, 12:56
Grechanka
Coul писал(а):Нужно ли переводить права (заламинированые)? Название полей (фамилия и т.д.) не дублируется на английский, только сама информация.
Тех паспорт нового образца насколько я понимаю не нужно, все поля дублируются.
Никакие документы переводить не нужно

Re: Перевод документов на английский
Добавлено: 22 июн 2016, 07:33
Coul
Даже чеки из банкомата на украинском языке подошли
За день до этого катался по банкам, печатал чеки на английском. В визовом сказали печатать в их, мне что-то не предлагал банкомат выбирать язык.