Страница 2 из 2

Re: Перевод документов на английский

Добавлено: 31 мар 2016, 08:04
Вездеход
Конфетка писал(а):А мы в свое время в качестве документов на недвижимость переводили "ВИТЯГ з реєстру прав власності на нерухоме майно"
Кстати, остался шаблон перевода. А также справки с работы, со школы, свидетельства о браке и рождении. Кому надо, маякуйте
Очень выручите, если поделитесь шаблонами перевода (особенно по детям)

Re: Вопросы новичков

Добавлено: 31 мар 2016, 17:52
Пенка
Grechanka писал(а):
Пенка писал(а):Справка с места работы на фирменном бланке в оригинале (с указанием номера телефона и адреса организации, а также номера сотрудника, если они не совпадают с номером телефона и адресом организации // -подскажите плиз, смутила фраза. "также номера сотрудника, если они не совпадают с номером телефона и адресом организации" Справку мне предоставляет Центральный офис(Киев), на фирменном бланке указан юр.адрес.,я же в свою очередь работаю в филиале(Кривой Рог)....В справке должен быть адрес и телефон филии дополнительно или достаточно юр.адреса организации? :du_ma_et:
Если из посольства позвонят в центральный офис в Киеве и девочка, которая отвечает на звонки сможет подтвердить, что Вы действительно там работаете, то можно писать киевский номер. Если же в способностях девочки не уверенны, пусть Вам напишут дополнительно координаты Вашего филиала :-):
Яна, спасибо за совет, это меня натолкнуло на мысль проверить эти телефоны....Одно порадовало они меня знают, :za_da_va_la: но как то не внятно, дали мой рабочий телефон в Кривом Роге, хоть я представилась, что из посольства и звоню проверить работает ли данный сотрудник :ti_pa: // Подскажите, можно ли поставить штампик возле основного адреса, наш адрес и телефон? Потому, что справку уже прислали :du_ma_et: не будет ли притензий у посольства?Зарание спасибо :smu:sche_nie:

Re: Вопросы новичков

Добавлено: 31 мар 2016, 21:05
Grechanka
Пенка писал(а): Яна, спасибо за совет, это меня натолкнуло на мысль проверить эти телефоны....Одно порадовало они меня знают, :za_da_va_la: но как то не внятно, дали мой рабочий телефон в Кривом Роге, хоть я представилась, что из посольства и звоню проверить работает ли данный сотрудник :ti_pa: // Подскажите, можно ли поставить штампик возле основного адреса, наш адрес и телефон? Потому, что справку уже прислали :du_ma_et: не будет ли притензий у посольства?Зарание спасибо :smu:sche_nie:
Думаю, что штампик лишним не бедет :a_g_a:

Re: Перевод документов на английский

Добавлено: 06 июн 2016, 15:21
slam
Конфетка писал(а):А мы в свое время в качестве документов на недвижимость переводили "ВИТЯГ з реєстру прав власності на нерухоме майно"
Кстати, остался шаблон перевода. А также справки с работы, со школы, свидетельства о браке и рождении. Кому надо, маякуйте
Здравствуйте,

Могли бы поделиться переводом? Всю сеть обыскивая на предмет перевода "Витягу з реєстра".

Огромное спасибо заранее!

Re: Перевод документов на английский

Добавлено: 06 июн 2016, 18:31
Tlk
я в 25-ом сдавал переводы вот так:
https://docs.google.com/document/d/1EIT ... sp=sharing

если собственность участок, то название меняете с "apartment" на "the plot of ground land, total area is X.XX hectares"

Re: Перевод документов на английский

Добавлено: 06 июн 2016, 19:27
slam
Спасибо за информацию, но как смотрю, по типу на вытяг не похоже. Там и индексный номер и нотариус, который выдал этот вытяг.

Но на заметку для адаптации возьму, спасибо!

Re: Перевод документов на английский

Добавлено: 21 июн 2016, 08:00
Coul
Нужно ли переводить права (заламинированые)? Название полей (фамилия и т.д.) не дублируется на английский, только сама информация.
Тех паспорт нового образца насколько я понимаю не нужно, все поля дублируются.

Re: Перевод документов на английский

Добавлено: 21 июн 2016, 12:56
Grechanka
Coul писал(а):Нужно ли переводить права (заламинированые)? Название полей (фамилия и т.д.) не дублируется на английский, только сама информация.
Тех паспорт нового образца насколько я понимаю не нужно, все поля дублируются.
Никакие документы переводить не нужно :-):

Re: Перевод документов на английский

Добавлено: 22 июн 2016, 07:33
Coul
Даже чеки из банкомата на украинском языке подошли :-):
За день до этого катался по банкам, печатал чеки на английском. В визовом сказали печатать в их, мне что-то не предлагал банкомат выбирать язык.