Страна идиотов
Добавлено: 04 фев 2016, 18:44
Хочу поделиться одной историей.
Срок действия загран-паспорта моей дочери скоро заканчивается и она решила оформить новый (биометрический). При этом действующий паспорт решила оставить у себя (это допускается и стоит дополнительные 60гр). «Засада» ждала в ОВИРе. С 1990 года в украинском языке присутствуют две буквы «Г». Обычная и с чёрточкой. Вторая применяется крайне редко (только в нескольких словах - их где-то штук 20), а во всей остальной массе слов фигурирует обычная «Г». Но звучание её несколько приглушённое. Так вот, оказывается по новым правилам (в ОВИРе ссылаются на постановление Кабинета министров №55) «великие украинские умы» решили, что звучание этой обычной «Г» соответствует латинской/английской «Н» (т.е. по нашему «Х»). Поэтому в ОВИРе мою дочь Ольгу теперь хотят записать, как «Olha» (тобиш Ольха). Не помогает то, что в действующем паспорте и в водительском удостоверении она «Olga». В ОВИРе разводят руками и утверждают, что они ничего с этим поделать не могут. По их утверждению дочери надо менять теперь и водительское удостоверение.
Общеизвестно правило транслитерации, когда имена и фамилии на другие языки записываются так, чтобы их звучание было максимально приближённым к родному. Ни разу не слышал, чтобы в украинском языке имя Ольга произносилось бы как «Ольха» (несмотря на то, что буква «г» в нём пишется без чёрточки). Но украинские лингвистические «прохффесссора» видимо считают иначе...
Всегда считал, что никакие правила не могут главенствовать над здравым смыслом. Теперь вижу, что ошибался.
Существует имя Гера (в честь древнегреческой богини), которым некоторые украинские родители иногда (редко, но бывает) называют своих дочерей. Девчата, я вам искренне сочувствую! Получайте свои загран-паспорта и гордитесь принадлежностью к стране идиотов!
Срок действия загран-паспорта моей дочери скоро заканчивается и она решила оформить новый (биометрический). При этом действующий паспорт решила оставить у себя (это допускается и стоит дополнительные 60гр). «Засада» ждала в ОВИРе. С 1990 года в украинском языке присутствуют две буквы «Г». Обычная и с чёрточкой. Вторая применяется крайне редко (только в нескольких словах - их где-то штук 20), а во всей остальной массе слов фигурирует обычная «Г». Но звучание её несколько приглушённое. Так вот, оказывается по новым правилам (в ОВИРе ссылаются на постановление Кабинета министров №55) «великие украинские умы» решили, что звучание этой обычной «Г» соответствует латинской/английской «Н» (т.е. по нашему «Х»). Поэтому в ОВИРе мою дочь Ольгу теперь хотят записать, как «Olha» (тобиш Ольха). Не помогает то, что в действующем паспорте и в водительском удостоверении она «Olga». В ОВИРе разводят руками и утверждают, что они ничего с этим поделать не могут. По их утверждению дочери надо менять теперь и водительское удостоверение.
Общеизвестно правило транслитерации, когда имена и фамилии на другие языки записываются так, чтобы их звучание было максимально приближённым к родному. Ни разу не слышал, чтобы в украинском языке имя Ольга произносилось бы как «Ольха» (несмотря на то, что буква «г» в нём пишется без чёрточки). Но украинские лингвистические «прохффесссора» видимо считают иначе...
Всегда считал, что никакие правила не могут главенствовать над здравым смыслом. Теперь вижу, что ошибался.
Существует имя Гера (в честь древнегреческой богини), которым некоторые украинские родители иногда (редко, но бывает) называют своих дочерей. Девчата, я вам искренне сочувствую! Получайте свои загран-паспорта и гордитесь принадлежностью к стране идиотов!